Я ищу свою гавань на грешной земле,
Я сквозь море плыву на моём корабле.
Среди волн и течений плыву и тону,
Среди глупых сомнений, у ветра в плену.
Я плыву, и подняты мои паруса,
Ясным светом горят надо мной небеса.
И хоть тучами скрыты порою они,
Светом солнца согреты и ночи, и дни.
Я плыву, мир вокруг так таинственно прост,
Мир забытых надежд и развеяных грёз.
Так навязчиво сладок, приятен на вкус,
А потом сердце жжёт, словно змея укус.
Я ищу свою гавань в туманной дали,
В даль со мною другие плывут корабли.
Дай мне, Боже, пройти мимо мелей и скал,
Чтобы я свой приют навсегда отискал. 16.05.2007
Виктор Шпайзер,
Кассель, Германия
Хочу я быть покорным Свету,
Но мочи быть покорным нету.
Соприкасаюсь я со тьмой
И лишь Христос - Спаситель мой.
Обычное — уже само по себе чудо! Я только записываю его. Возможно, что я немного подсвечиваю вещи, как осветитель на полузатемненной сцене. Но это неверно! В действительности сцена совсем не затемнена. Она полна дневного света. Потому люди зажмуривают глаза и видят так мало.
Франц Кафка e-mail автора:viktor.speiser@gmail.com
Прочитано 8645 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 4,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Хорошая песня.Спасибо. Комментарий автора: Во славу Божию!
Марина Н.
2007-05-20 08:22:42
В стихах слова красивые. Наверное в песне звучит еще лучше? Вот бы услышать. Комментарий автора: Благодарю за отзыв!
Я постараюсь записать свои песни и выложить их для прослушки. Может кто подходящий сервис в нете знает?
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."